segunda-feira, 13 de julho de 2020

Ap 13:8 - Desde a Fundação do Mundo: Nomes Escritos ou Cordeiro Morto?




Em todas as versões de Almeida e na King James encontra-se:

E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo. Ap.13:8

Em outras traduções como a Sociedade Bíblica Britânica, Versão Católica, Versão Darby, American Standard Version, NTLH e Versão Brasileira a ordem na frase é diferente onde fundação do mundo não se refere ao cordeiro mas sim aos não salvos conforme se vê abaixo:

Todos os habitantes da terra a adorarão, aqueles cujos nomes desde o princípio do mundo não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto - Versão Brasileira

Uma leitura comparativa com Apocalipse 17:8 se harmoniza melhor logicamente com a segunda opção de tradução de Apocalipse 13:8 onde se lê:

A besta que viste era, e já não é, e ela há de subir do abismo e vai-se para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde o princípio do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e que já não é e que virá. Ap.17:8

Veja que está tradução é igual em todas as outras, só ocorre diferença em Ap.13:8

Deus habita o tempo Kayrós e os humanos o tempo Chronos, de que fora do tempo humano Deus já realizou a sua obra de redenção e que isso é incompreensível para nós.

O Cordeiro (O Plano de Salvação) já estava pronto e REALIZADO desde a fundação do mundo.

Todo o “problema” na correta interpretação não está no Textus Receptus [a verdadeira Palavra de Deus] ou no que ele diz de um modo e o Texto Crítico diz de um diferente modo.

Ambos os textos TR e TC não diferem em grego, ambos os textos dizem a mesma e única coisa.

O problema é somente o de escolhermos entre duas possibilidades gramaticais na língua portuguesa, que são ambas, perfeitamente possíveis:

a)    Entendermos que "desde a fundação do mundo" se refere a "cujos nomes não têm sido escritos". (Não é a vertente aceita pela grande maioria dos teólogos)

b) entendermos que "desde a fundação do mundo" se refere a "do Cordeiro tendo sido morto". (Perfeitamente coerente com todo o Plano da Salvação)

Desde o séc. 16, algumas das mais fiéis traduções do TR tomam:

Opção (a) por exemplo: Darby [inglês e francês], Diodati, Ostervald, e Berry

Opção (b); por exemplo: Almeida 1681, 1693, e Reina-Valera

Mas a KJB e a ACF preferiram deixar ambiguidade (dois sentidos válidos) onde Deus colocou ambiguidade, isto é, fugiram um pouco do melhor estilo literário do inglês e do português, omitiram um par de vírgulas ou de parênteses que tais melhores estilos exigiriam, e deixaram a tradução com duas maneiras de ser entendida, pois Deus propositadamente fez isto em grego.

Veja a tradução na ACF:
“E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.” (Ap 13:8 ACF)

Como não há vírgula nem parênteses, a sentença tem dois significados possíveis, Assim, podemos entender:

a.    "esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro (que foi morto desde a fundação do mundo)", entendendo que o que foi feito na fundação do mundo foi a morte do Cordeiro;

b. "esses cujos nomes, desde a fundação do mundo, não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto ", entendendo que o que foi feito na fundação do mundo foi a escrita dos nomes no livro da vida do Cordeiro.

Veja nossa tradução na LTT, e as suas notas explicativas:

8 E a adorarão todos aqueles que estão habitando sobre a terra, esses cujos nomes não têm sido escritos no grande- livro- rolo de a Vida {*} do Cordeiro [1] tendo sido morto desde a fundação do mundo [2]{* nota Ex 32:32-33 sobre livro- rolo de a vida


(B) Mas há outra interpretação e tradução possíveis: "ESSES CUJOS NOMES NÃO TÊM SIDO ESCRITOS NO GRANDE- LIVRO- ROLO DE A VIDA DO CORDEIRO, AQUELE TENDO SIDO MORTO DESDE A FUNDAÇÃO DO MUNDO." Neste entendimento, o que foi feito desde a fundação do mundo foi a morte de o Cristo, no sentido de que já estava planejada e decidida na mente de a Trindade. (Deus, como criador do tempo, de modo nenhum é limitado por ele! Portanto, o que Ele PLANEJOU E DECIDIU infalivelmente, na eternidade passada, para Ele é como presente ou como passado, mesmo antes d’Ele tê-lo EFETIVADO.
Exemplos disto: o reinar foi preparado desde a fundação do mundo Mt 25:34; nós fomos eleitos desde antes da fundação do mundo Ef 1:4). Este é o entendimento nas Almeida 1681, 1693, e Reina-Valera.

(C) KJB e ACF deixam espaço para AMBAS maravilhosas verdades (A) e (B): A ausência de vírgulas em "ESSES CUJOS NOMES NÃO TÊM SIDO ESCRITOS NO GRANDE- LIVRO- ROLO DE A VIDA DO CORDEIRO TENDO SIDO MORTO DESDE A FUNDAÇÃO DO MUNDO" pode ser entendida com o "desde a fundação do mundo" se referindo tanto a "cujos nomes não têm sido escritos no livro da vida de" como a "O Cordeiro tendo sido morto".


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Casamentos Restaurados no Senhor

  A restauração de um casamento não começa quando o outro muda, mas quando cada um assume a responsabilidade por suas próprias atitudes. A a...